contoh kalimat taurat samaria
- Some six thousand differences exist between the Samaritan and the Masoretic Text.
Terdapat sekitar 6.000 perbedaan antara Taurat Samaria dan Teks Masoret. - The orthography employed by the scribe is much fuller than the Masoretic text and the Samaritan Pentateuch.
Ortografi yang digunakan oleh jurutulis ini lebih "penuh" dibandingkan dengan naskah Teks Masoret maupun Taurat Samaria. - The Samaritan version of the Ten Commandments commands that an altar be built on Mount Gerizim on which all sacrifices should be offered.
Versi Sepuluh Perintah Allah dalam Taurat Samaria menyuruh mereka mendirikan altar korban di gunung Gerizim. - However, the Samaritan texts give an equivalent period of 1,307 years, and according to the Septuagint (Codex Alexandrinus, Elizabeth Bible) it is 2,262 years.
Menurut Taurat Samaria lamanya periode ini adalah 1307 tahun, dan menurut Septuaginta (Codex Alexandrinus, Elizabeth Bible) berlangsung 2262 tahun. - Recent Dead Sea Scrolls work supports the accuracy of the Samaritan Pentateuch's designation of Mount Gerizim rather than Mount Ebal as the sacred site.
Ada naskah yang termasuk Gulungan Laut Mati mendukung keakurasian Taurat Samaria mengenai gunung Gerizim, bukan gunung Ebal, sebagai tempat suci. - Wide agreement now exists among textual critics that the Samaritan Pentateuch represents an authentic ancient textual tradition despite the presence of some unique variants introduced by the Samaritans.
Saat ini terdapat kesepakatan luas di antara para kritikus tekstual bahwa Taurat Samaria merepresentasikan suatu tradisi tekstual kuno yang otentik meskipun keberadaan beberapa varian unik diperkenalkan oleh orang-orang Samaria. - The script of the Samaritan Pentateuch, its close connections at many points with the Septuagint, and its even closer agreements with the present Hebrew text, all suggest a date about 122 BCE.
Naskah Taurat Samaria, hubungannya yang erat dalam banyak hal dengan Septuaginta, dan kesesuaiannya yang semakin dekat dengan teks Ibrani saat ini, semuanya menunjukkan tarikh sekitar tahun 122 SM. - In antiquity, variant Hebrew readings existed, some of which have survived in the Samaritan Pentateuch and other ancient fragments, as well as being attested in ancient versions in other languages.
Pada zaman kuno, terdapat sejumlah variasi pembacaan Ibrani, yang sampai sekarang masih dapat ditelusuri antara lain dalam Taurat Samaria dan sejumlah fragmen kuno, yang sempat diterjemahkan ke dalam bahasa-bahasa setempat yang lain. - The differences between the Hebrew Bible and other versions of the Old Testament such as the Samaritan Pentateuch, the Syriac Peshitta, the Latin Vulgate, the Greek Septuagint, the Ethiopian Bible and other canons, are more substantial.
Ada perbedaan yang lebih substansial antara Alkitab Ibrani dengan berbagai versi Perjanjian Lama lainnya seperti Taurat Samaria, Peshitta Suriah, Vulgata Latin, Septuaginta Yunani, Alkitab Ethiopia, dan kanon lainnya. - The Samaritan Torah and the Septuagint (a Greek translation of the Hebrew Bible made during the last few centuries of the pre-Christian era) occasionally introduce the name of Gog where the Hebrew original has something else, or use Magog where the Hebrew has Gog, indicating that the names were interchangeable.
Taurat Samaria dan Septuaginta (sebuah terjemahan Yunani dari Alkitab Yunani yang dibuat pada beberapa abad terakhir dari era pra-Kristen) sedikit memperkenalkan nama Gog yang pada Alkitab Ibrani diartikan untuk sesuatu yang lain, atau menggunakan kata Magog untuk penggunaan kata Gog dalam versi Ibrani, menandakan bahwa penggunaan nama tersebut telah ditukar.